Los premios Ramon Llull reconocen a la Fundación Roser Bru, traductores y defensora del idioma
Los Premios Internacionales Ramon Llull en Encamp galardonaron a instituciones y personas que promueven la cultura catalana en el extranjero, incluida la Fundación.
Claves
- Fundación Roser Bru ganó el premio Ramon Llull (4.000 €) por preservar y promover el legado artístico de Roser Bru, con amplio catálogo y exposiciones.
- Maria Khatziemmanuïl recibió el premio a toda una vida de traducción literaria (6.000 €) por traducir ~145 obras al griego y promover el teatro catalán en Grecia.
- Tiziana Camerani ganó la mejor traducción literaria (4.000 €) por la edición italiana de Terres mortes de Núria Bendicho, elogiada por registros y tono.
- William Cisilino recibió el premio en estudios catalanes y diversidad cultural (6.000 €) por defender lenguas minoritarias como director de la Agencia Regional para la Lengua Friulana.
La Fundación Roser Bru recibió el premio Ramon Llull por la promoción internacional de la creación catalana, dotado con 4.000 euros, en reconocimiento a su labor por preservar y difundir el legado artístico de Roser Bru (Barcelona, 1923–Santiago de Chile, 2021). Creada en 2018 por la artista y su familia, la fundación posee la mayor colección de pinturas, grabados y material de archivo de Bru y ha organizado exposiciones en Chile y Cataluña, incluida una gran retrospectiva en el Museu d’Art de Girona. El jurado destacó los esfuerzos de catalogación de la fundación y su papel en acercar la obra de Bru a un público más amplio tras su exilio a Chile en 1939 a bordo del Winnipeg.
El premio Ramon Llull a toda una vida de traducción literaria, dotado con 6.000 euros, se otorgó a la filóloga y traductora griega Maria Khatziemmanuïl. Especialista en traducción teatral, ha traducido unas 145 obras de teatro catalán, español y latinoamericano al griego, incluida más de una cincuentena directamente del catalán de autores como Josep Maria Benet i Jornet, Marta Buchaca, Sergi Belbel y Lluïsa Cunillé. Desde 2012 es directora artística del Festival Iberoamericano de Lecturas Dramatizadas de Atenas, producido en colaboración con el Instituto Cervantes, que ha presentado numerosas obras catalanas contemporáneas al público griego. El jurado resaltó su papel central en la promoción del teatro catalán en Grecia; su trayectoria ha sido reconocida con varios premios Eurodram y distinciones del Estado español.
El premio a la mejor traducción literaria del catalán, por valor de 4.000 euros, recayó en la traductora italiana Tiziana Camerani por su edición italiana de la novela Terres mortes de Núria Bendicho, publicada por Voland como Terre morte. El jurado elogió el manejo de Camerani de los desafíos lingüísticos del libro, al que logró conservar los registros variados de los personajes y el tono hipnótico del original. Camerani, traductora freelance desde 1999 del catalán, francés e inglés al italiano, se ha centrado en los últimos años en promover autores catalanes contemporáneos en Italia; el jurado destacó su habilidad para reproducir los trece monólogos distintos que componen la novela de Bendicho.
El premio Ramon Llull en estudios catalanes y diversidad cultural, dotado con 6.000 euros y que reconoce la labor de un no nativo en el mundo catalanoparlante, se concedió a William Cisilino, director de la Agencia Regional para la Lengua Friulana. El jurado citó su trabajo sostenido en defensa, promoción y valoración de las lenguas minoritarias en Italia, su implicación en la política lingüística europea y su participación en redes internacionales alineadas con la promoción de la diversidad lingüística.
Los premios se entregaron en una ceremonia en el histórico edificio de Radio Andorra en Encamp, dentro de los Premios Internacionales Ramon Llull anuales. El acto estuvo presidido por el jefe de Gobierno de Andorra, Xavier Espot, e incluyó discursos de representantes de los territorios de lengua catalana y una actuación del dúo musical Alosa. Los responsables subrayaron el gran momento de la cultura catalana y reiteraron el compromiso de proyectar el idioma y la cultura internacionalmente a través de la Fundación Ramon Llull.
Representantes de la familia de Roser Bru subrayaron el renovado impulso de la fundación para situar la obra de Bru en Cataluña y en el extranjero, mientras que los galardonados destacaron la importancia de la traducción y el intercambio cultural para hacer visible la literatura de las lenguas minoritarias más allá de sus fronteras lingüísticas.
Fuentes originales
Este articulo se agrego a partir de las siguientes fuentes en catalan:
- Diari d'Andorra•
Reconeixement a una llengua minoritzada
- Diari d'Andorra•
La Fundació Roser Bru, premi internacional Ramon Lull per difondre l'art català des de Xile
- Bon Dia•
El Ramon Llull reconeix la fundació de la pintora catalanoxilena Roser Bru
- Altaveu•
Els Llull premien la difusió del teatre català a Grècia i la memòria de l'artista exiliada Roser Bru