Retour a l'accueil
Culture·

La poétesse andorrane Laia Corma publie le recueil de poèmes catalans « Flors d’amor »

Le deuxième livre de Laia Corma utilise les paysages et saisons d’Andorre pour symboliser les étapes de l’amour romantique, dans le but de raviver l’attrait de la poésie pour la jeunesse.

Synthese a partir de :
AltaveuDiari d'Andorra

Points cles

  • Poèmes structurés en quatre sections saisonnières reflétant le romantisme : excitation printanière, passion estivale, doutes automnaux, rupture hivernale.
  • Mise en scène de sites andorrans comme Pont de la Margineda, Encamp, Ordino et La Massana comme symboles émotionnels.
  • Première œuvre entièrement en catalan, promouvant la langue et l’accessibilité pour les jeunes lecteurs.
  • Corma, traductrice formée, puise dans la nostalgie de l’exil pour une poésie « rafraîchissante et amusante mais réfléchie ».

La poétesse andorrane Laia Corma (Laia Córdoba Martín) a publié *Flors d’amor*, son deuxième recueil de poèmes et le premier entièrement en catalan, aux éditions locales Llamps i Trons. Présenté ce février, le livre utilise les paysages et changements saisonniers d’Andorre comme symboles des étapes d’une relation amoureuse, visant à rendre la poésie accessible aux jeunes lecteurs tout en promouvant la langue catalane.

Le recueil, conçu il y a environ un an après le retour de Corma de l’étranger, structure ses poèmes en quatre sections reflétant les saisons : le printemps pour les premiers frissons et l’excitation, l’été pour la passion, l’automne pour les doutes et malentendus, et l’hiver pour le détachement et la rupture. Éléments naturels et sites andorrans spécifiques — comme les montagnes, le Pont de la Margineda, et des lieux à Encamp, Ordino et La Massana — accompagnent les évolutions émotionnelles des protagonistes. La couverture verte évoque le paysage montagnard inspirant. Tirant de la nostalgie de son séjour à l’étranger, Corma mêle expériences réelles et émotions amplifiées pour saisir l’amour moderne, y compris la façon dont les souvenirs douloureux peuvent se transformer en sourires tendres. « L’amour motive tout », a-t-elle déclaré.

Contrairement à son premier recueil *A ti*, publié à Madrid en espagnol et centré sur la santé mentale et l’amour de soi, *Flors d’amor* explore les relations de couple avec un style plus léger, « rafraîchissant et amusant mais réfléchi ». Formée à la traduction, Corma apprécie les expressions uniques du catalan pour transmettre émotions locales et repères. Elle regrette le déclin de l’attrait de la poésie auprès des jeunes et espère montrer qu’elle peut être pertinente et sans contrainte, récompensant la réflexion plutôt qu’un récit linéaire.

Corma a quitté Andorre en 2018 pour la France afin d’étudier la traduction littéraire et l’histoire, suivie de masters à Paris, Séville et Madrid. Ses parents lui ont transmis l’amour de la lecture dès l’enfance. Elle loue le soutien de Llamps i Trons et note que la scène culturelle andorrane offre aux jeunes créateurs un accès direct, contredisant les stéréotypes du pays comme simple destination de shopping ou de ski. « La culture montre que nous avons une identité propre au-delà du shopping ou du ski », a-t-elle déclaré, citant des influences comme Baudelaire, Neruda, Vicent Andrés Estellés et Ronsard.

Partager l'article via