Roser Carol — Correctrice, philologue et figure publique catalane
Sélectionnée par l’Institut d’Estudis Catalans pour réviser la grammaire, elle dirige des recherches sur le poète Jacint Verdaguer et compile des proverbes catalans avec une personnalité publique vive.
Points cles
- Personnalité publique extravertie — voix rauque, rire communicatif, usage du catalan familier et profane tout en défendant sa capacité formelle.
- Sélectionnée avec Àlvar Valls par l’Institut d’Estudis Catalans pour réviser la nouvelle grammaire.
- Coauteure d’études majeures sur Verdaguer : Verdaguer dia a dia ; Cronologia de Jacint Verdaguer ; Bibliografia general de Jacint Verdaguer.
- Compilation d’une vaste collection de proverbes catalans ; traductrice, coauteure de Llegendes d’Andorra, chroniqueuse de longue date et active sur X.
Roser Carol est correctrice, philologue et traductrice active dans les milieux culturels andorrans et catalans. Elle est connue pour une présence publique extravertie et énergique, et un usage conversationnel, souvent irrévérencieux, du catalan qui contraste avec une maîtrise rigoureuse de la langue formelle.
Sa personnalité publique — marquée par une voix rauque et emphatique, et un rire communicatif — en fait une figure visible et parfois clivante : admirée par beaucoup pour sa vivacité et sa franchise, et inconfortable pour d’autres qui préfèrent une sphère publique plus retenue. Elle associe une expression familière, y compris des jurons vigoureux, à une connaissance linguistique minutieuse, arguant que le catalan est pleinement capable de profanity quotidienne comme de discours formel.
Professionnellement, Carol est reconnue comme une correctrice talentueuse. Avec Àlvar Valls, elle a été choisie par l’Institut d’Estudis Catalans pour réviser sa nouvelle grammaire, une reconnaissance notable de son expertise technique. Elle partage aussi des affinités professionnelles avec des lexicographes et écrivains comme Albert Jané et Eduard Màrquez, et s’aligne sur la défunte Carme Junyent pour soutenir les demandes féministes tout en mettant en garde contre les interventions qui altèrent la langue sans connaissance suffisante.
Carol et Àlvar Valls ont mené des recherches archivistiques et documentaires approfondies sur Jacint Verdaguer. Leur travail sur le poète — incluant les publications Verdaguer dia a dia ; Cronologia de Jacint Verdaguer (1845–1902) ; et Bibliografia general de Jacint Verdaguer (1864–2023) — les a établis comme des spécialistes de premier plan de sa vie et de son œuvre.
Ses travaux s’étendent à la parémiologie : elle a compilé une vaste collection de proverbes catalans. Elle est aussi traductrice et coauteure de Llegendes d’Andorra, et a collaboré avec divers médias andorrans. Pendant de nombreuses années, elle a tenu une chronique hebdomadaire dans un journal local et maintient une présence active et concise sur le réseau social X.
La combinaison chez Carol d’une expression publique théâtrale et d’un travail linguistique méticuleux en fait une figure notable de la culture catalane contemporaine : une praticienne qui met en avant l’étendue expressive de la langue tout en contribuant à son étude et à sa préservation formelles.
Sources originales
Cet article a ete agrege a partir des sources catalanes suivantes :